7 Зов – Вода Воздуха
Raas isalman paradizod oecrimi aao ialpirgah quiin enay butmon od i noas ni paradial Casarmg vgear chirlan od zonac Luciftian cors ta vaul zirn tol hami soba londoh od miam chis tad od es vmadea od pibliar othil rit od miam c noqol Rit ZACAR, ZAMRAN oecrimi Qaada od o micaolz aaiom Bagle papnor idlugam lonshi od umplif ugegi Bigliad
Raas isalman paradizod (Восток это дом девственниц)
[Возможно, круг замкнулся и мы вернулись к востоку, и вот теперь уже, наконец, оказались в первом углу. А начинали сразу со второго]
oecrimi aao (Поющих хвалу среди)
ialpirgah (Огней первой славы)
[Возможно, это «слава Господня», упоминаемая я в Писаниях, например, в книге Исхода сказано: «и слава Господня наполнила скинию» или «и вот, слава Господня явилась в облаке» или «и слава Господня осенила гору Синай». Слава Господня ассоциируется с проявлением божественного присутствия, что отдаленно родственно иудейскому понятию шехины. И это присутствие всегда ассоциируется с огнем, бог говорит с Моисеем через горящий куст, а в 2 Паралипоменон сказано: «как сошел огонь и слава Господня на дом», и, все, кто там был: «пали лицем на землю, на помост, и поклонились, и славословили Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость».
Поэтому полагаю, что «огни первой славы» – это ничто иное, как присутствие Бога, тем более, что дальше он упомянут. А «среди огней первой славы» — это «в присутствии Господа», при его зримом и ощутимом явлении, в полноте всей его силы]
quiin enay butmon (Там, где Господь открыл свой рот)
[Вот тут, полагаю, стилистически правильно будет все же использовать в финальном варианте более старомодное выражение «отверз уста», а не просто «отрыл рот», слишком уж это простое выражение выбивается из стиля]
od i noas ni (И они становятся 28)
paradial (Живыми жилищами)
casarmg vgear chirlan (В которых сила человека ликует)
[Слово «ugear» помечено Ди как «the strength of man», что может быть «силой человека» или «силой мужчины».]
od zonac (И они одеты)
luciftian (В украшения света)
cors ta vaul zirn tol hami (Такие, как те, что творят чудеса для всех созданий)
soba londoh od miam (Чьи королевства и продолжительность)
chis tad od es (Как третьи и четвертые)
vmadea od pibliar (Крепкие башни и удобные места)
othil rit od miam (Троны милосердия и продолжительности)
c noqol Rit (О, служители Милосердия)
ZACAR ZAMRAN oecrimi qaada (придите и покажитесь пойте хвалу творцу)
od omicaolz aaiom (И будьте могучими среди нас)
bagle papnor idlugam lonshi (Потому, что этой памяти дана власть)
od umplif ugegi Bigliad (И сила укрепляться в нашем Утешителе)
Перевод:
Восток – обитель дев, поющих хвалу в присутствии самого Господа, там, где отверзлись его уста. И становятся они обителями его живыми, числом 28, и ликует в них сила человеческая, и одеты он в украшения света, подобно тем, кто творит чудеса для всех созданий. Чьи королевства и срок чей – как у Третьих и Четвертых, как крепкие башни и места покоя, престолы милости и постоянства. О вы, служители милосердия! Встаньте! Явите себя! Пойте хвалу Господу и будьте могучими среди нас, ибо память крепка, и сила укрепляется в нашем Утешителе!